Сьвяте письмо Старого і Нового Завіту.
1906
Мовою русько-українською / пер. П. Кулїша, І. Левіцького, І. Пулюя.
У Віднї: Виданнє Британського і заграничнього біблїйного товариства. — 825 с., 249 с. — 24 × 15,8 × 4 см.
У шкіряній палітурі з орнаментальним тисненням. Титул відновлено. Футляр. Незначні потертості та забруднення.
Видання має наукову, історико-культурну цінність і становить колекційний інтерес.
Естімейт
1 000 — 1 200
Торги завершено
Перше повне видання Біблії українською мовою вийшло 1903 року. Роботу над перекладом розпочав український письменник, фольклорист, етнограф, мовознавець, перекладач, критик, редактор і видавець Пантелеймон
Куліш (1819–1897). Невдовзі до нього приєднався Іван Нечуй-Левицький (1838–1918), а згодом вони залучили до роботи Івана Пулюя (1845–1918) — відомого вченого-фізика, який мав глибокі богословські знання. У 1881 р.
Новий Заповіт у їхньому перекладі було видано Науковим товариством ім. Шевченка у Львові. Робота ж над Старим Заповітом тривала, але 1885 року, під час загадкової пожежі на хуторі Мотронівка рукопис згорів. Переклад довелося розпочинати заново, завершив його І. Пулюй уже після смерті П. Куліша.