Edited by Mark Rudman. Translated by David Ignatow and Mark Rudman in collaboration with the author. New York: The Sheep Meadow Press, 1989. — 101 р. — 22,9 × 15,4 × 1 cm.
В оригінальній обкладинці. Незначні потертості й забруднення. Дарчий напис автора перекладачу Дейвіду Ігнатову: «For David, inspired by his works, grateful for this work — Bohdan 21.V.89». Наліпка «From the library of David Ignatow». Мова: англійська.
Книга має історико-культурну цінність. Прижиттєве видання автора.
Естімейт
150–200 $Збірка вибраних поезій українського діаспорного поета, прозаїка, перекладача й літературного критика, співзасновника Нью-Йоркської групи Богдана Бойчука (1927–2017). Вірші відтворюють внутрішній світ людини, яка намагається переосмислити історичні потрясіння. Видання містить вступну статтю про життя і творчість Богдана Бойчука, написану Марком Рудманом.
Провенанс: дарчий напис автора перекладачу Дейвіду Ігнатову: «For David, inspired by his works, grateful for this work — Bohdan 21.V.89». Наліпка «From the library of David Ignatow».
ІГНАТОВ Дейвід (1914–1997) — американський поет і редактор. Працював у таких періодичних виданнях як American Poetry Review, Beloit Poetry Journal, The Nation.