Лот №: 36
Оруел Ґ. Колгосп тварин: казка / перекл. з англ. І. Чернятинського; обкл.: М. Григоріїв. 1947

Мюнхен: Вид-во «Прометей», 1947. — 92 c., [1] арк. портр. — 20,8 × 15 × 0,5 см.

В оригінальній видавничій обкладинці. Незначне пожовтіння паперу. Потертості та надриви паперу на корінці. Наліпки з цифровими позначками. Штампи: «Бібліотека Дому Української Молоді у Філядельфії».

Книга має історико-культурну цінність і становить колекційний інтерес. Бібліографічна рідкість. Прижиттєве видання автора. Перший переклад твору іноземною мовою. Український переклад Орвелл не просто вітав, а й особисто написав до нього передмову. Письменник вважав, що колишні радянські громадяни зможуть «пробити пролом» в радянській ідеології.

Естімейт

1 200–1 500 $
Торги завершено
Український переклад повісті «Колгосп тварин» (1945) відомого англійського письменника Джорджа Орвелла (1903–1950). Це алегорія революції 1917 року і наступних подій в СРСР під час становлення та існування сталінізму перед Другою світовою війною. Переклад повісті українською мовою було адресовано тисячам українських «переміщених осіб», які після Другої світової війни опинилися на території окупованої Німеччини. Під псевдонімом «Іван Чернятинський» ховався американський науковець українського походження, в майбутньому — почесний голова Української академії мистецтв і наук у США, професор Гарвардського університету Ігор Шевченко. Йому належить ідея перекладу і саме він запропонував Дж. Орвеллу написати передмову до українського видання. До слова, кошти за український наклад сплатив сам письменник. З листування видавців відомо, що близько 1 500 примірників накладу було конфісковано американською окупаційною владою в Мюнхені, передано за угодою радянській окупаційній адміністрації і, вочевидь, знищено.