Кобзарь Тараса Шевченко въ переводѣ русскихъ поэтовъ / подъ ред. Н. В. Гербеля.
1876
Изд. третье, вновь исправленное и дополненное.
Санктпетербургъ: Типографія А. М. Котомина. — 334, [2] с. — 21,5 × 14,8 × 1,2 см.
В індивідуальній складеній (шкіра, «мармуровий» папір) палітурі. Незначні потертості та забруднення. Позначки кульковою ручкою. Містить автобіографію Т. Шевченка.
Видання має наукову, історико-культурну цінність і становить колекційний інтерес. Бібліографічна рідкість.
Естімейт
900 — 1 200
Торги завершено
До збірки увійшли думи, пісні, балади, вірші, поеми та оповідання Т. Шевченка у перекладі російських письменників М. Гербеля, О. Плещеєва, М. Берґа, М. Курочкіна, Л. Мея, В. Крестовського («Тарасова ніч», «Іван Підкова», «Тополя», «Утоплена», «Сон», «Катерина», «Гайдамаки», «Батрачка» та інші). Представлене видання впродовж кількох десятиліть було основним джерелом ознайомлення російських читачів із творчістю Тараса Шевченка.
Гербель Микола Васильович (1827–1883)
Російський поет, перекладач, редактор і видавець.