Лот №: 111
Короткій очеркъ історіи Аvстрійскои державы. 1855р.

Вислобоцький Юрій

Въ Вѣдни: Типомъ ОО. Мехитаристôвъ. [10] с., 237 с., [3] с., фронтиспис. — 18 × 11,5 × 1,7 см. В індивідуальній складеній палітурі. Мармурові форзаци та обріз книги. На с. 60 помилкова нумерація «39». Відсутній аркуш 1 другого рахунку. Незначні потертості, забруднення та залиття сторінок. Власницький напис чорнилами на титулі «Вл. ф. А[…] Добр[оволь]скій». На звороті фронтиспису екслібрис Лисих-Киснієвських. Власницький штамп «J. B.» на титулі та с. 16. Печатка «Із книг Петра Лисого» на с. 17, 19. Нерозбірливі чорнильні штампи на деяких сторінках. Наліпка на посттитулі «Ferd. Stecher v. Sebenitz.». Книга має наукову, історико-культурну цінність. Бібліографічна рідкість. Прижиттєве видання автора. Провенанс: екслібрис Лисих-Киснієвських на звороті фронтиспису. Печатка «Із книг Петра Лисого» на с. 17, 19. Влас- ницький штамп «J. B.» на титулі та с. 16. Власницький напис чорнилами на титулі «Вл. ф. А[…] Добр[оволь]скій». Наліпка на посттитулі «Ferd. Stecher v. Sebenitz.».

Естімейт

900-1000

Стартова ціна

400
Торги завершено
Дослідження історії Австрії від найдавніших часів до 1854 року, що складається з 4-х розділів: І. Давня історія Австрії до часів Бабенбергів (1–983 р.) ІІ. Від Бабенбергів до Габсбургів (983–1278 р.) ІІІ. Від Габсбургів до новітніх часів (1273–1741 р.) ІV. Новітні часи (1741–1854 р.) Книгу написано руським діалектом. На фронтисписі видання розміщено портрет австрійського цісаря Франца Йосифа І, виконаний відомим німецьким гравером Едуардом Кречмаром (1806–1858).

Вислобоцький Юрій

(1819–1871) Псевдоніми: Василь Зборовський, Старий Знайомий, Старий Русин.

Журналіст, видавець, перекладач, друкар, письменник, громадський діяч. Директор друкарні Ставропігійського інституту у Львові, учасник Руського Собору 1848 р. Видавець та редактор українських періодичних видань «Вістник для русинів Австрійської держави». Вперше в історії української преси організував випуск додатків до газети — «Отєчєственный сборник…», «Домова школка», «Сіонъ, церков, школа». Разом з Я. Головацьким перекладав на українську мову тексти законів. Сприяв поширенню української мови в письменстві, боровся проти впровадження латинського шрифту для українських видань, виступав за єдність східної і західної гілок українського народу.